欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

人工翻译

Date: 2021-02-10 10:52:00Source: 志远翻译

语言翻译事实
技术正以前所未有的速度发展。最近,松下推出了一款能将日语自动翻译成英语、汉语和韩语的扩音器。微软有一个翻译应用程序,可以将对话翻译成多种语言。这让人们怀疑技术能否做到这一切,为什么我们仍然需要人工翻译?


语言是文化特有的
语言在文化上非常特殊。机器翻译能够提供逐字翻译,但它无法理解不同文化的细微差别以及这如何影响语言。例如,俚语、直接或间接的交流和非语言暗示会影响人们用来交流和交谈的词汇。只有对特定文化有深刻理解的人才有能力驾驭相关语言的细微差别和文化含义。

一个非常简单的例子是流行音乐和苏打水。在美国,我们知道这两个词都指碳酸软饮料,但是这个国家的不同地区通常都这样称呼它。一般来说,苏打是东北海岸的术语,流行音乐是中西部到西海岸的术语。此外,南方各州的许多人将所有软饮料称为可乐。

翻译时考虑文化因素是至关重要的,这是算法不能做到的,至少目前还不能。

语言是复杂的
语言有不同的风格、声调和语法。技术也许能够理解每个单词的字面意思,但是它不能理解单词的深层含义。人类译者可以交流爱、快乐、绝望、悲伤和任何其他通过处理上下文、语调和语调表达的情感。

每一段内容都需要不同的语调来讲述它的故事。演讲通常是正式的、信息丰富的,并且可能是严肃的。相比之下,诗歌可以更有趣和抽象,并且有非常富有想象力和描述性的词语。判断是必要的,以便决定用哪种风格进行翻译。

单词有多重含义
单词可以有多种含义,也可以改变含义,这就使得直译有问题。二十年前,“优步”和“推特”这两个词让你想到了与现在完全不同的东西。“黑羊”一词在用来形容某人时,并不是字面上的意思,它的颜色是黑色的,而“树皮”一词可以指树或狗吠。

总结
无论技术变得多么先进,它都不应该取代人类的翻译。翻译不是把单词从一种语言匹配到另一种语言,而是交流。机器可以提供可以理解的文本,但只有人类才能产生能够表达情感和意义的文本,不仅在语言上是正确的,而且在文化上也是合适的。
 
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言