欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

关于文档翻译文本扩展和收缩

Date: 2021-06-04 11:35:18Source: 志远翻译


您可能已经注意到用一种语言比用另一种语言说一件事需要更多的单词。例如,用法语说三个单词就可以用一个英语单词完成您能完成的事情。文本的扩展和收缩对翻译成本有直接影响,在考虑多语言网站、营销活动、演示文稿以及几乎任何需要多种语言的项目的设计时,它起着极其重要的作用。


什么是文本收缩?

这是翻译行业中使用的一个术语,用于说明翻译时文档最终字数的增加或减少。例如,众所周知,法语和其他浪漫语言比英语更冗长。一个有1000个英语单词翻译成法语的文档将转换成大约1150个目标单词,文档的字数增加了15%。那就是文字拓展。像汉语、韩语和日语这样的亚洲语言在翻译成英语时通常会转换成更少的总单词。那就是文本收缩。

文本扩展和收缩对定价有什么影响?

计算翻译过程中的扩展或收缩不是一门精确的科学。大多数语言服务提供商使用基于不同语言对的典型扩展/收缩率的比率。例如,在英语到德语的翻译中,字数通常会减少20%,因此这是大多数翻译公司使用的比例。(如果您见过像donaudampschifffahrtsgesellschaftskatnsmütze这样的德语复合词——翻译成“多瑙河汽船运输公司船长的帽子”——您就明白为什么了。)定价还会受到文档的主题、术语和原文质量的影响,所有这些都会导致文本的扩展比预期的多或少。

文本收缩对设计有什么影响?

假设您有一个简短的英语产品描述(100个单词),需要翻译成法语,以制作一个PDF手册、一个视频广告和一个软件应用程序。可能发生的情况是:一份布局整洁的PDF小册子中的一行英文标题可能会变成两行法文标题,将副本的其余部分向下甚至从页面上撞下来。当文本被翻译成法语时,音乐和图形与英语文本同步的视频可能会变得不同步。软件应用程序上的菜单按钮可能会笨拙地扩展或显示不完整的单词,从而导致严重的用户界面问题。所以,正如您所看到的,导致文本扩展或收缩的翻译会对设计质量产生非常真实的影响。这就是为什么与本地化专家合作以确保您的所有材料不仅翻译准确,而且在视觉上也得到调整是很重要的。
信任本地化专家

志远翻译 (ATA) 拥有25年与企业合作的经验,为世界各地的目标市场调整产品、文档、网站和软件应用程序的语言。这是一个我们称之为本地化的过程,翻译只是第一步。然后,我们努力调整布局、设计和图形元素,以适当地适应翻译的文本。我们的团队包括语言专家、DTP专家、配音专家和在提供200多种语言的多语言本地化服务方面经验丰富的专职项目经理。如果您对文本的扩展和收缩,或者一般的本地化业务还有任何问题,请联系我们。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言