欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

口号​本地化翻译

Date: 2021-06-07 16:28:56Source: 志远翻译

本地化的口号常常会导致翻译的困难。口号本身的性质使它们难以翻译 — —所以必须,创译。


口号。这似乎很简单。翻译几个单词,甚至一个句子,不应该那么复杂,对吧?

然而,我们已经看到了无数的例子,当本地化口号变得错误时— —来自全球大品牌 — —就说明了翻译口号的难度有多大。

有没有人记得百事可乐的”百事一代复活”的口号被翻译成”百事把您的祖先从坟墓里带回来”的中文 ?
虽然幽默,但这种语言翻译的不幸可能是昂贵的— —而且不仅仅是在货币意义上。我们也在讨论时间对市场和品牌声誉的成本。

为什么口号造成语言翻译的困难

口号本身的性质使它们难以翻译。很多时候,标语都很有创意,用文化习语和双关语来播放。
通常不会有直接的翻译来理解您的口号的确切含义。事实上,语言专家在试图逐字完成翻译时可能会遇到翻译困难。

当地的细微差别也起了作用。有些词可能与您的源语言有着完全不同的含义,而且可能会被误解。想想口号中经常用到的产品名称吧。Chevy Nova的名字在拉丁美洲受到批评,因为“Nova”直接翻译为”不去”。

此外,不同的文化对给定的词语也有独特的情感反应。就拿麦当劳和它著名的口号”我爱”来说吧。这位快餐巨头将这个口号定位为”我的恩坎塔”或”我真的喜欢它”,因此这句口号在文化上更适合说西班牙语的国家,在这些国家,爱是一个强有力的词,只在某些情况下使用。

由于涉及到语言翻译的困难,您可能需要更专业的翻译形式,以确保您的口号在您的国际市场产生积极的影响。

如何定位口号

首先,在整个本地化过程中,沟通是至关重要的。当谈到口号时,我们将与您的营销专家— —不管是内部的还是外部的创意机构 — —以及您国内有营销专长的语言专家合作。

让国内的语言专家来研究您的口号是绝对关键的。这些语言翻译专家完全沉浸在目标文化中。他们认识到文化的细微差别,俚语和习语,这确保了您的口号在您的目标地区是有意义的— —而且是有意义的。

我们将作为一个团队回顾口号或口号中的概念,识别任何有挑战性的单词或短语,并评估如何处理它。通常,直接翻译是行不通的。我们可能需要以更合适的方式对其进行本地化,比如上面麦当劳的“我的恩坎塔”示例。

如果这带来了很大的困难,那么我们可能需要转向创译服务。

转换过程与您的口号

翻译过程是语言翻译的一个特殊版本,是一个高度参与和创造性的过程。
文案语言专家将识别您的品牌品质,并以一种与目标受众完全共鸣的方式描述这些品质。把它看作是”翻译”和”创造”的混合体,它不是逐字翻译,而是重新创造一个想法或信息,从而在不同的文化中培养情感联系。

看看一个简单的例子,耐克的著名口号“做它”没有任何有意义的中文翻译。因此,这个信息被转换为“使用体育”或”拥有体育”,这在这种文化中产生了更显著的影响。

本地化口号,或者更具体地说,您的口号,正确地意味着更强大的全球品牌声誉— —推动全球收入和市场份额的增长。采取一种草率的、冷漠的方法可能意味着相反的结果。您可能会发现自己不得不花时间和资源来纠正语言翻译的错误。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言