欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

韩语翻译译员以及英语翻译译者总是在学习

Date: 2019-07-03 19:28:19Source: 志远翻译

惠林是一名研究韩语翻译以及英语翻译的研究生,她分享了自己参加了三次会议之后的经验和见解。

第57届美国翻译协会 (ATA) 年会于今年 11 月 2 日至 5 日在美国加州旧金山举行。有 170 多个不同科目、曲目和语言的教育课程。在这几天里开了这么多课!很难选择参加哪一个。但我最终不得不做出选择。我想和大家分享一下我在这三次会议上的收获。

专利翻译:亲近贸易工具

让我引起兴趣的是在纽约大学专业研究学院 (New York University School Of Professional Studies) 教授医学和专利翻译的弗朗索瓦斯·赫尔曼 (Françoise Herrmann) 的《专利翻译:亲近贸易工具》。我之所以决定参加这次会议,是因为听说专利翻译在一些译者中很受欢迎。由于大学学习中没有专门针对这一主题的课程,所以我对能够了解这方面更多的知识很感兴趣。

如标题所述,本届会议的发言者介绍了专利翻译人员在翻译此类文件时应参考哪些资源。这些工具来自于包括欧洲专利局 (EPO)、美国专利商标局 (USPTO) 和世界知识产权组织 (WIPO) 等组织,总共提供了超过 1.5 亿份文件。

韩语翻译,韩文翻译,英语翻译,英文翻译,专利翻译

一个令人印象深刻的评论是该发言人对专利翻译和其他类型的翻译之间作出的不同解释。对于专利翻译而言,背景研究的最好来源是专利本身。主要是因为专利申请需要详细的发明信息,例如用途、领域和背景。在不同的国家也可能有多个版本的专利,这意味着有更多的信息可供阅读。此外,一些专利组织有多种语言的统一网站,这意味着有现成的正式译文可供翻译人员使用。

确保在项目之前、期间和之后付款

另一个令人感兴趣的话题是由 Ted R.Wozniak 提出的“确保在项目之前、期间和之后付款”。他是 ATA 不可多得的人才,既是一位翻译,也是支付业务总裁。这次会议讨论了一个对笔译员来说很敏感但很重要的问题。因为我听过也读过许多关于翻译工作没有报酬的故事,所以我想知道怎样才能防止这种情况发生。

这次会议的一个重要启示是,每个人都可以决定什么付款条件是他们能接受的。例如,有些人可能不想与 90 天内提供付款的机构合作,而另一些人则愿意等待。这最终要由译者来决定。

关于各机构的支付做法,该发言者强调了认真研究的重要性,以最大限度地减少与低于标准支付做法的机构合作的风险。他列举了一些可用的资源,如 LinkedIn、Yahoo 和 Google 公司,邮件列表以及 Proz.com 等翻译网站。有些例如 TranslatorsCafe 的名人堂和耻辱榜,则需要付费订阅,其他则是免费的。发言者讨论了一些资源的利弊。总体而言,对于关注酬劳支付相关做法的笔译员来说,这是一次信息丰富并且很有帮助的会议。

Netflix 的本地化质量检查:改善视听本地化的质量

从 Netflix 的翻译消费者角度来看,我至少得参加一次演讲报告才行。2016 年,全球主要在线娱乐服务提供商 Netflix 在全球 130 多个新国家推出了这项服务。同年,他们又增加了 20 种新的语言。这意味着很有必要对其内容进行本地化和翻译。

Netflix 在他们自己的 QC(质量控制)平台上展示了他们的本地化内容。这家公司有语言和技术的质量控制过程,以确保积极的客户体验和具有创造性的内容。由于 Netflix 的平台是基于云平台的,因此它可以有效地与许多供应商和语言学家合作。发言人还分享说,Netflix QC 规格和指南可在其网站上免费获取。这次会议的黄金板块是分享了关于他们如何选择 QC 自由职业者的相关信息。关键是需要以目标语言作为母语并熟练掌握,熟悉英语并且有字幕和配音的经验。

苏州翻译公司 志远翻译 为您提供专业的商务日语翻译,请您收藏本站,我们随时为您提供专业韩文翻译、韩语翻译、英文翻译服务。我们的客服热线:400-811-9518。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
网站优化
Top