志远应用程序(APP)本地化翻译:一项有价值的投资
Date: 2019-07-03 19:34:00Source: 志远翻译
最初开发时,移动应用程序看起来像是一种过眼云烟。然而,随着时间推移,这些应用开始主宰移动网络。根据 2014 年的 Flury Report 报道,90% 的移动设备活动发生在应用程序上,而不是在移动浏览器上。应用程序 Annie Intelligence 预测,全球移动应用市场将从 2016 年的 510 亿美元扩大到 2020 年的 1010 亿美元。
换句话说:应用程序是一项有价值的商业投资。
但是,如果您的应用程序仅使用一种语言、日期、时间或货币设置,那么您的受众将仅限于使用这些设置的特定区域。世界上任何地方都可以下载和使用移动应用程序。为什么不扩大到其他受众呢?
本地化APP翻译值得吗?
Distomo 的一项研究表明,iPhone 应用程序文本本地化后的一周内,每个国家或地区的下载次数增加了 128%,通过本地化增加的每个国家或地区的收入增加了 26%。应用程序开发人员大卫·詹纳 (David Janner) 对一个应用程序本地化之前和之后进行了流量跟踪对比。结果令人震惊。在本地化之前,76% 的流量来自英语国家。本地化后,大约 90% 的下载量来自非英语国家,总体下载增加了 767%!
我的应用(APP)是否准备好进行本地化?
如果您想使您的应用程序适应不同的语言和本地设置,首先需要确保该应用程序能够支持这些更改。有几件事需要考虑:
确保您的布局灵活:语言设置占用的空间有很大的不同。有些语言比其他语言在长度上“更冗长”。芬兰语可能比英语长 60%,而希伯来语可能比英语短 40%-50%。不同的字母表可能会占用更多或更少的垂直空间。如果布局不能很好地适应这些更改,您最终会得到与其他元素重叠的文本、在错误的位置发生剪切的文本,或者即使翻译得很完美也很难阅读的文本。
如果计划使用希伯来语、阿拉伯语或波斯语,则需要布局支持从右到左的文字阅读方向。您可以为不适合的语言创建新的布局,但是很明显,创建一个适用于所有语言的布局将为您节省大量的时间。
您可以将需要本地化的资源外部化:任何数据文件,如文本、图像、视频等。这就需要将翻译放在外部文件中,而不是嵌入到应用程序的代码中。这使得本地化变得更加容易,因为您所需要做的就是为每种语言创建这些资源文件的新版本。然后,您的代码可以简单地在运行时加载适当的资源文件。
如何将我的应用程序(APP)本地化?
如果您是以英语为母语的人,您可以自己翻译。如果不是的话,即使您对目标语言有一定的精通,也应该雇佣一个专业的翻译服务或本地化团队。记住,糟糕的翻译可能比根本没有翻译更坏事。确保提供尽可能多的上下文文本,以便翻译人员可以根据可用空间以及文本在应用程序中的位置来选择措辞。
别忘记质量保证测试!
在发布本地化应用程序之前,请确保对其进行测试,而且最好是由一个专业的 QA 团队来进行测试。该团队可以从语言学和功能两方面保证其质量。这可以减去您以后的许多问题,并确保您得到一个良好的投资回报。
昆山翻译公司 志远翻译 为您提供专业的商务日语翻译,请您收藏本站,我们随时为您提供专业英文翻译、日文翻译服务。我们的客服热线:400-811-9518。
本地化翻译
- 上一篇:韩语翻译译员以及英语翻译译者总是在学习
- 下一篇:用本地化力量打造成功的电子商务品牌