国际化:英语翻译以及法语翻译公司行业的圣杯?
Date: 2019-07-03 19:41:01Source: 志远翻译
第一个也是最明显的方法是尝试直接逐字进行英语翻译、法语翻译等。这种方法的主要问题是,编码和软件在英语和法语等语言中才运行良好。在语法更复杂的语言中,尤其像俄语翻译或德语翻译等情况下,这就不够了。因此,如果不知道各个变量的内容——这些变量当然会随着参数的不同而变化,就无法翻译大部分文本。这就意味着需要重新翻译很多类似的句子,因为这些句子在新的语言中是不清楚的。
一种替代方案是在编程中任何可以本地化的元素周围使用特定的标记,例如,在文本的相关部分周围插入“tr()”,这样就可以很容易地识别和区分出来以便翻译。这意味着翻译可以存储在开发人员自己的服务器上,并根据用户选择的语言自动插入。随着公司扩大目标市场,这使得添加新语言变得更加容易。这种方法的一个关键挑战通常是它能否处理正在设置的任务的复杂性。如果代码段很长,则可能需要重新编写其他语言,这使得它成了编程任务也成了翻译任务。
同样重要的是要记住,在真正的国际环境中开展业务所面临的挑战将远远不只是语言方面的。通过国际化,我们正在尝试使一个产品几乎适用于所有地方——然后它可以通过特定的功能进行本地化,来适应它正在使用的位置。例如:
⦁ 语言
⦁ 日期/时间格式
⦁ 小数点等数字
⦁ 时区
⦁ 货币
⦁ 度量衡
⦁ 纸张大小
⦁ 电话号码格式
⦁ 邮政地址格式和邮政编码
⦁ 电压和电流标准
⦁ 写作方向
⦁ 键盘布局和快捷方式
一旦你开始认真思考,你就会意识到你在寻求产品国际化的过程中所面临的真正挑战。
不出所料,一些公司正开始涉足这一空白领域,试图在传统的、繁复的国际化流程和基于远程服务器的翻译服务选项之间找到平衡。对于精明的语言服务提供商来说,这是一个机会,通过全面掌握国际化所涉及的所有问题,从而使自己与众不同,而不是犯一个典型的错误,即在企业进入新领域时只专注于翻译。显然,我们不可能突然都成为编程专家。然而,我们可以与我们的客户合作,以确保他们向他们合作的软件公司提出正确的问题。当发现他们使用的软件包不适合他们一直希望进入的市场时,这可以有助于避免一些代价昂贵的错误。
英语翻译 法语翻译
- 上一篇:在东西方文化之间开展业务:要记住什么?
- 下一篇:印度语、翻译的有趣事实