欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

日语翻译的六个有趣的注意事项

Date: 2019-07-06 13:21:35Source: 志远翻译

全球约有 2 亿人说日语。他们绝大多数生活在日本,其次是巴西和美国。自第二次世界大战以来,日本已成为一个经济和技术强国。因此,每年有数以百万计的文件被翻译成日语或从日语翻译成其他语言。细想这些有关日语翻译的有趣事实:

翻译

1、日语有三种不同的书写方式:平假名、片假名和汉字。它通常被认为是世界上最复杂的书面语言系统。要写日语,你需要记住平假名和片假名的所有字母。然后,你需要学习几千个汉字符号中的数百个。日本教育部要求日本学生在高中毕业前学习近 2000 个汉字。

2、虽然书写系统可能需要一些时间来学习,但日语本身是一种相当简单的语言。没有动词变位,没有冠词,名词也没有性别。说日语比写日语容易得多。这进一步证明,并不是每个双语者都能成为一名优秀的翻译。

3、日语句子结构中一个棘手的部分来自动词的位置:在日语中,动词落在句尾。这意味着你必须有礼貌地听完整句话,然后才能明白对方在说什么。在英语中,主语和动词通常放在句首。复杂的事情,在日本,往往要理解主语。你不仅要等到句末才能知道动词,而且还要根据上下文来决定主语是什么。在翻译日语时,由于动词的位置,长句常常会让人感到困惑。最好保持句子简短直接。

4、敬语在日语中起着非常重要的作用。如果你想避免显得愚蠢或冒犯他人,有几个层次的敬语是必须学会的。敬语的使用通常由一个人的职位决定,但也可能受到年龄或经验的影响。明智的做法是尊敬别人而不是犯错误。没有适当的敬语的文本看起来就是廉价翻译。

5、日本人不喜欢粗鲁或公开对抗,即使是书面语言。这可能导致他们的文本回避问题,在主题上保持模糊。通常一个简单的短语需要一段或更长的时间来解释,如果它被解释了的话。这可能会导致西方国家在翻译合同时遇到困难,合同语言通常非常生硬,而日本的合同语言则要委婉得多,礼貌得多。

6、长期以来,日本向美国提交的翻译专利申请最多。自 2011 年以来,中国已经占据了第一的位置,但日本仍然稳居第二,每年提交的专利申请达数万件。据估计,美国每年近 40% 的专利申请来自日本个人或公司,远远超过美国本土。

日语是一门迷人的语言,也是国际贸易的主要语言之一。虽然它不是联合国的一种正式语言,但它是技术领域的一种基本语言,是任何对处理韩语感兴趣的人的一种重要的语言基石。

由于日语写作系统的复杂性和文化对语言的深刻影响,译者必须精通源语言和目标语言以及两种语言的文化。任何不完全流利的翻译都会让你的翻译显得既廉价又不专业。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言