欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

您认为翻译中最困难的任务是什么?翻译的挑战—客户调查

Date: 2019-07-11 19:39:06Source: 志远翻译

您认为翻译中最困难的任务之一是创建客户调查吗?

客户调查不能简单地翻译成另一种语言——即使它们能被理解。为什么?因为除了要像说源语言的人一样理解调查问题的含义外,目标语言的受访者还需要能够以与源语言受访者相似的方式回答问题。

英语翻译日语

这意味着国际调查的翻译不只是方法、定义和关键概念的翻译。需要通过让样本、问题解释和对答案的分析产生等价的数据集的方式来设计调查。

在数学上,你可以说,在添加分数之前必须有公分母,或者在添加重量之前需要公共的度量单位。要了解调查翻译的复杂性,请考虑以下几点:

在进行一项关于晚餐食品购买的调查时,你会采访谁?在美国,可以由男人、女人、丈夫、妻子以及任何想买食物的人来买食物。在许多文化中,购物几乎总是由妻子或母亲来完成,但事实并非如此。如果没有得到恰当的处理,这些问题将被解读为源文化中并不存在的文化偏见。例如,当丈夫对一个问题回答“不”时,他可能不是说他不喜欢食物,而是说他没有买。

参考“反馈”的商业调查将具有非常不同的文化含义。虽然世界上大多数商业人士都理解反馈的概念,但他们对反馈的看法却截然不同。例如,美国经理通常会用他们的反馈来鼓励员工。他们想要鼓舞人心。法国的经理们在反馈意见时往往是严厉而尖锐的。与美国员工相比,法国员工会从一个非常不同的角度来解读关于反馈的问题。许多亚洲文化通过间接甚至匿名的方式提供反馈。

在阿德勒、坎贝尔和劳伦特 (1989) 发表的一篇论文中,他们描述了一项试图“可靠地描述中国管理行为”的调查失败。当他们意识到中国人对商业中“真相”的理解与调查的意图形成鲜明对比时,他们遇到了麻烦。西方的真理的理想根本无法转化渗透进儒家哲学的中国商业文化。

翻译的语言也必须与文化交际风格相匹配。在一份报告中,调查用邮件寄到日本、中国和韩国。在准备好邮件列表之后,他们遇到了一个问题。

这些信件都是用罗马字母写的,但人们发现,中国邮政只会把邮件投递到用汉字写的地址。这打乱了整个调查的时间,因为他们不得不找一个翻译来重新写所有信封的地址。

在考虑调查的翻译时,建立一个基线“预研究”来判断问题在不同语言中的有效性也很重要。研究表明,人们在回答同样的问题时,会根据所使用的语言而有所不同。

这表明,人们的思维方式取决于他们所使用的语言以及与语言相关的文化规范。通过管理预测试,您可以调整问题,直到找到生成了同等意思的措辞。

使调查问题更加复杂的是调查本身的格式。在美国,人们习惯于用诸如“以上都不是”、“以上都是”、“选项 A 和 C 两者”等答案进行调查。其他文化中在他们生活的任何其他领域都没有这样的问题,所以调查的形式完全是外来的。

尽管翻译得很准确,但受访者还是被要求以一种他们根本不知道如何思考的方式思考。尤其是涉及否定的问题,如“以上都不是”或“这些问题中哪一个不是/没有……”

研究还表明,调查的格式和长度有很大的不同。例如,在将调查问卷从英语翻译成日语时,这会产生问题。日语文本经常大幅变长,导致更漫长的调查。平均而言,较长的调查比较短的调查得到的回答更少,也更不仔细。

简而言之,在为翻译创建调查时,有许多因素需要考虑。在调查设计阶段,最好与翻译服务机构建立良好的关系,因为该机构的翻译人员对目标语言和文化非常熟悉。还建议您在找到正确的语言、格式和风格之前要运行预测试。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言