欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

网站本地化翻译入门:询问正确问题、采取相应步骤

Date: 2019-07-15 15:48:34Source: 志远翻译

全球化的概念是由托马斯·L·弗里德曼定义为取代冷战体系的国际体系。在他看来,全球化不仅仅是一种现象或一种暂时的趋势,而是通过技术、信息和全球贸易的相互作用而形成的新的世界秩序。随着 21 世纪全球化进程的加快,全球化对商业组织和商业实践产生了前所未有的巨大影响。能力与工作外包、全球供应链和全球化战略等概念已经扰乱了商业活动和规范。

企业“走出去”是一项需要认真分析和规划的重大事业。深入了解目标地区、当地竞争情况和法规是推动国际增长和成功打入新市场的关键。本地化实践是增长过程的重要组成部分。“本地化”是指内容适应目标市场。网站本地化是一个本地化整体战略的组成部分。管理一个全面的网站本地化项目并非易事,它需要深入的市场调研、优秀的团队合作以及可观的投资。

贵公司在网站本地化方面需要采取哪些步骤?在开始本地化之前,您应该问些什么问题?

投资分析

第一步是对哪些市场可能带来更多的收入进行合理分析。首先要问的问题如下:

在某个特定的市场上是否有人对这种特定的产品或服务感兴趣?本地买家能负担得起产品或服务吗?本地竞争状况如何?当地人的购买偏好是什么?

一旦确定了对特定产品或服务的需求,并回答上述问题后,重要的是要研究当地的立法和文化禁忌。必须遵守当地法律,适应当地文化习惯。这将帮助您的公司避免罚款和在文化上出现失礼的情况。

在数据保护方面可能会有一些复杂的情况。例如,俄罗斯法律要求所有个人数据都存储在该国境内的数据库中。如果这一要求得不到满足,俄罗斯当局可能会禁止该网站。围绕营销活动的监管也可能很棘手。例如,加拿大有反垃圾邮件法,旨在保护消费者。如果您的公司计划在加拿大进行大规模的网络营销活动,您应该事先做深入的法律研究。

2. 定义本地化项目的维度

一旦定义了目标区域并对其进行了彻底的研究,就应该为各方定义时间轴和项目范围。翻译人员需要知道应该翻译多少单词,开发人员需要编写多少页面。您预期的时间表需要考虑所有利益相关者,考虑时间、成本和质量之间的联系。应用技术和自动化可以显著地加快流程,但实施程序需要纳入总体时间表。您必须记住,过于乐观的时间表计划可能会损害质量和成本。通常,建议设置一个暂定的启动日期,然后向后工作,最后确定一个详细的平衡方案。

3.网站国际化

一旦您确定了潜在的市场和工作范围,您就需要使网站国际化。一般来说,国际化将会为您的网站本地化做准备,这样,当您为某个特定区域进行本地化时,就可以更容易地进行更改。这个阶段是由程序员在幕后完成的,他们负责代码和网站设计。万国码 (Unicode) 已经成为行业标准,支持几乎所有的语言。程序员与翻译人员协同工作。前者将源代码分成单独的字符串,然后将字符串发送给翻译人员进行准确的翻译。随后内容会与代码分离并存储。

国际化阶段对于为本地化项目奠定正确的基础来说至关重要。设计一个灵活布局的网站将是下一个阶段的关键,为额外的单词留出额外的空间将允许其他语言的本地化过程较为顺畅。例如,英语单词和句子比法语或意大利语中的单词和句子要短得多。此外,确保网站的所有版本都针对移动访问进行优化,这很关键,因为现在的顾客更可能通过移动设备而不是电脑访问网站。

4.翻译的内容

准确的翻译至关重要,您需要有一个优秀的翻译团队,能够理解对应的读者。这通常意味着雇佣对目标地区的文化和风俗有深入了解的当地的翻译。翻译管理软件是帮助组织任务和跟踪进度的有效工具。一些翻译管理软件提供了协作功能,可以简化团队工作,还为翻译人员提供了注释和截图,让他们更好地理解需要翻译的内容。

结论

在全球化和全球商业经营的时代,正确的本土化战略可能意味着市场增长和市场失败的区别。随着越来越多的消费者利用万维网来做购买决定,他们更喜欢那些用他们的母语和具有“本土感”的网站进行交流,本地化网站是接触全球消费者的最佳途径。

管理一个全面的网站本地化项目并非易事,但在ATA 优秀的翻译团队和本地化专家的帮助下,您可以成功地吸引当地消费者,并推动海外市场增长。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言