欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

回译是什么,它为何重要?为译后文档添加冗余

Date: 2019-07-19 15:38:26Source: 志远翻译

什么是回译?如果您以前没有遇到过这个词,您可能会想知道。简而言之,一个简洁的定义是,当您把一个翻译文档翻译成目标语言,然后让另一位译员,把它翻译回源语言。是不是很简单?但是为什么一开始就要求回译呢?

让我们来看看为什么翻译服务或顾客想要执行这个额外的验证步骤。

假设您正在与一家西班牙语翻译机构合作,为在讲西班牙语的国家或地区进行一些敏感的医学或药物试验的知情同意表单 (ICF) 编写一份重要的翻译文档。无论多么小(词汇、语法、文化误解)的任何错误,最终都可能导致严重的法律问题。回译提供了额外的保障。它通过考察翻译的主观方面和技术完整性来提供帮助。对于那些整个商业活动可能依赖的特殊类型的文档尤其如此。

在会计领域有一个很好的类比。复式记账法使会计人员做冗余记录,以确保资产= 负债 + 权益。

回译是如何进行的?

回译为不熟悉翻译语言的人提供了一种比较译文和原文的可行方法。这使他们能够克服翻译过程中可能出现的任何语言上的不确定性、困惑或错误。

这种“回译”过程虽然成本高昂,但却为顾客提供了一份重要文件的独立证明。一份文件,它不仅处理给定翻译的技术方面,而且深入细致到语言领域。

以我们西班牙语翻译机构的翻译文件为例。一份独立翻译的文件,比如知情同意书,如果能按字面意思翻译成原文,就能发现小错误和微妙的语言问题。这可能是一些含义不清或具有双重含义的单词。或者是社会不同阶层使用的词汇,来自地区方言语法差异的意想不到的意义等等。或者它可以识别出任何与从一种语言到另一种语言的翻译相关的其他问题。所有这些都不需要理解第二语言。回译完成后,您可以将其与原文进行比较,并纠正任何遗留的翻译问题。

什么时候要求回译?

当您要求回译时,本质上,您是在要求一个全新的翻译。唯一的区别是它恰好回到了源语言。这意味着翻译成本将翻倍。实际上,您将为一个文档的两个翻译付费。只有在非常特殊的情况下,通常是在法律、科学或医学领域,您才应该进行回译。即便如此,也只适用于那些您认为价值很高或有额外风险的文件。

为什么有时成本会翻倍甚至更多?

供应商通常根据将要进行翻译的单词总数对翻译进行收费。翻译人员完成一项工作后,目标文件中的单词数量最多增加 30%。

翻译后的文件通常会增加 20% 或更多。当要求将该文件翻译回其源语言时,其翻译成本将按比例增加。

什么是盲目翻译?

这指的是,将翻译后的文档回译成源语言的译者无法看到原文。因此,对原文是盲目的。这确保了完全客观的回译的发生。翻译记忆库、词汇表和其他原翻译团队使用的材料不应该在回译过程中提供给盲翻译者!

ISO 9001 认证有帮助吗?

与 ISO 9001 认证的翻译供应商合作可能是另一种选择。如果您能提供您的翻译供应商的 ISO 9001 认证,监管机构可能会放弃让您提供盲译的要求。

ATA 通过了 ISO 9001:2015 认证。我们也为客户在需要帮助避免额外的翻译步骤时,提供认证的和公证的翻译。

准确性认证

当您要求翻译的目的是满足监管机构的要求时,请确保从您的翻译供应商处要求准确性认证。认证应记录翻译过程中所采取的步骤。包括项目名称、日期、语言和项目经理的姓名。基本上,您需要能够提供一种方法用以您和您的供应商跟踪翻译的所有细节和所有信息,以便进行审计。

请注意,确保准确性认证不是免除翻译供应商的任何责任的免责声明,而与翻译质量差有关。我们见过很多这样的例子!

您还能怎样最小化它?

一般来说,最好是与质量控制机构合作。因为这种机构已经具备严格的翻译校对流程,并根植于其运作的结构之中。检查他们的质量管理体系,以及如何处理每一个遇到的翻译文件。特别是当需要经过认证的翻译时。这将最小化返工工作量,并使您感到安心,确保您的所有翻译都是准确的。但当然,如果您想对真正敏感的材料做更多的研究,可以使用回译。它在最需要的时候提供额外的翻译安全性。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言