欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

数字化学习内容本地化翻译应避免的4个错误

Date: 2019-06-23 15:03:02Source: 志远翻译

数字化学习内容 (E-learning content) 有独特的挑战,必须加以解决,以避免代价高昂的本地化错误。我们列出了四个最常见的错误,帮助你避免这些相同的陷阱。

数字化学习内容本地化翻译应避免的4个错误

在图形中嵌入文本

在内部演示中使用图形法有好处的东西,对于数字化学习课程来说并不一定很好。当你在图形中嵌入文本时,无法提取文本并将其轻松地放入新的语言中。这就需要一个新的图层与文字,甚至是一个修饰的图像,所有这些都创造了额外的工作和更高的成本。如果你知道你的图形可能是本地化的,那么最灵活的解决方案是:以可编辑的文件格式(例如TIFF)创建它们。

图形中的文本也很重要:避免使用翻译效果不佳的字体。它不会影响你的音频,但会给任何视觉元素带来问题。要尽量使用支持所有目标语言的字符库的系统字体,如 Arial Unicode MS。如果一定要用自定义字体,则确保它适用于所有平台 (MAC和PC)。

缩短增加文本长度所需的空间

通常情况下,从第一语言到本地化语言,文本长度——字面上的意思是说些什么——意味着空间要求的显著变化。可以说,这是在数字化学习课程本地化过程中所犯的最常见的错误。例如,“英语到德语”通常文本会增加20%。请确保你在从一个市场到另一个市场的变化中考虑到额外的空间和时间。

使用特定于原始视频区域或文化的语言,如果你从一开始就知道你正在创建也将面向国际受众的数字化学习视频课程,请确保你的术语能够有效地翻译。让你的听众失去注意力的最快方法,就是包含很多他们不理解的单词或短语。虽然某些行业术语、流行语、甚至陈词滥调和隐喻对一些观众来说可能是完全熟悉的,但另一些则会被蒙在鼓里。他们不会从你的数字化学习课程中得到充分的好处;同样糟糕的是,他们会觉得自己像是二等观众:事后才被想起。使用不“翻译”的案例研究也是一个常见的疏忽错误。咨询当地的专家,看看哪些术语或词是合适的,哪些你可能想要完全省略。

在错误的地方削减成本

你将发现你的设计成本某些方面可以从你的预算中削减,以便为其他开发需求腾出空间。但是,当你开始在错误的地方削减成本时,比如,将领域专家 (SME) 和本地化专家从预算中删除,就会出现难以弥补的错误,需要花费大量的时间进行更正。对于当地的领域专家来说也是如此:他们将确切地知道哪些是关键的,哪些是可以忽略的。他们的质量和信誉值得这样的价格。

在志远翻译的本地化作业中,我们通过现代化的技术管理使你的任何复杂内容在全球市场上发挥出它的作用。

我们已经磨练了23年的专业知识,所以你永远不必担心细节。让你的媒体以正确的格式和时间,用正确的语言,传递到正确的地方。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言