关于西班牙语文件翻译你需要知道什么
Date: 2020-07-08 05:57:37Source: 志远翻译
超过 4.3 亿人说西班牙语,西班牙语是 20 个不同国家的官方语言。因此,许多人认为翻译成西班牙语或从西班牙语翻译是轻而易举的事。毕竟,西班牙语与其他拉丁语言(包括英语)有着共同的起源,并且经常被认为是说英语的人容易学习的语言之一。然而,把英语翻译成西班牙语时,错误和误译经常出现,反之亦然。所以问题仍然存在,为什么有着共同祖先的两种语言之间会出现这么多错误?
低估了西班牙语翻译的难易程度
从表面上看,西班牙语可以被认为是说英语的人容易学习和理解的语言,尤其是与其他非罗曼语相比。然而,这种思维方式已经发展成一种刻板印象,即西班牙语是一种“简单”的语言,事实上,所有语言都有自己的复杂性和细微差别。西班牙语也不例外。然而,由于这种误解,西班牙语翻译通常被归入机器、非母语人士或不太合格的母语人士的工作。当这种情况发生时,最终的翻译几乎肯定会充满错误,并且缺乏语境。
许多讲英语的人懂一些西班牙语
西班牙语是以英语为母语的人常用的第二语言之一,也是世界上第四常用的语言。然而,无处不在并不意味着任何人都能翻译西班牙语。尽管如此,那些认为对西班牙语有一个基本的理解就足够了的人还是尝试着翻译西班牙语。然而,这些尝试几乎从未产生高质量的结果。许多非本族语和不太合格的本族语者经常忽略基本语法规则,并且不能理解技术词汇和委婉语的含义。
西班牙语的复杂性
尽管西班牙语与其他语言相比相对容易,但它是一种丰富的语言,有数十种不同的方言和地区差异。例如,西班牙的大部分人口要么说卡斯蒂利亚语,要么说安达卢西亚西班牙语,同时西班牙全国各地都讲其他几种语言。拉丁美洲的西班牙语遍布中美洲和南美洲的大部分地区,其特点是口音和词汇各不相同,也可能因国家而异。在阿根廷和乌拉圭,大多数人会说西班牙语,融合了西班牙语和意大利语的元素。即使是以西班牙语为母语的美国人也发展了自己独特的词汇,偶尔借用英语词汇。因此,即使一个人对语言有很强的掌握,西班牙语的翻译也会因地区和人口而异,这使得西班牙语翻译成为专业人士的任务。
专业语言学家是如何处理的?翻译成通常所说的广播式西班牙语。这种西班牙语是拉丁美洲报纸、电视和广播中常用的。使用这种西班牙语可以减少地区不同影响,更好地确保理解。我们的译者和翻译经过专门审查,以减少仅针对不同地区使用的语言和语法。因此,一种翻译可以在几个不同的国家和地区使用,并携带与原始语言相同的信息和上下文。
英语对西班牙语翻译的危害
在大多数交流领域,准确性是关键。在政治舞台上尤其如此。当翻译出现问题时,结果对所有相关方来说都可能是一个完全的尴尬。2018 年内华达州州长竞选为糟糕的翻译提供了一个完美的例子,带来了灾难性的后果。
美国大约有 4100 万讲西班牙语的本地人,仅内华达州就有将近 50 万讲西班牙语的人。不用说,“战斗中诞生的”州(即内华达州)的政客们试图接触他们说西班牙语的选民。然而,2018 年,由于缺乏适当的西班牙语翻译,该计划对某些候选人产生了适得其反的效果。内华达州各种政治人物的网站和广告充斥着翻译错误,包括(但不限于)政治“党派”与“节日”一词的混淆,以及在讨论选民对职业教育的“完全接受”时使用西班牙语词语“拥抱”。
虽然有些错误很幽默,但它们在现实世界中可能会产生严重的,有时甚至有害的影响。在内华达州州长竞选中,许多西班牙裔选民感到被忽视,因为试图赢得选票的候选人甚至没有时间找到高质量的翻译服务。相反,他们选择了机器翻译的简易性和效率。2014 年,分析家指出西班牙裔选民投票率低是共和党赢得全州各种选举的主要原因之一。而在 2016 年,充满活力的西班牙裔人口帮助希拉里·克林顿在内华达州赢得了胜利。因此,即使是微小的翻译错误也能在重大选举中发挥作用。
虽然一些候选人花时间为西班牙语翻译寻找高质量的英语,但并不是每个人都如此积极主动。共和党参议员 Dean Heller 的网站不仅依赖于机器翻译,实际上还向说西班牙语的公众宣布了这一事实。该网站允许用户使用谷歌翻译来翻译他的广告和新闻稿,但是在线翻译程序经常混淆常用短语,很少能识别不同习语的细微差别。说西班牙语的人对 Heller 完全无视他们的需求感到困惑和沮丧。
甚至 Heller 的诽谤者在将英语翻译成西班牙语时也犯了严重的错误。他的反对者称他为“圣萨尔瓦多·辛·埃斯皮纳”(El Senador Sin Espina),试图称他为“懦弱”,但对于以西班牙语为母语的人来说,这个短语有着完全不同且令人困惑的含义。大多数西班牙语文化中都不存在“懦弱”这个词语,甚至可以翻译成“没有刺的”,这就更没有意义了。
尽管这些错误中的一些看起来很令人摸不着头脑,但它们的影响是深远的。无论你是在商务会议上看文件还是竞选美国总统,准确的翻译都是必要的。即使是几个小失误也能决定输赢。
用 志远翻译 (ATA) 翻译西班牙语文件
考虑到糟糕的西班牙语翻译的后果,由训练有素的专业人员翻译文件至关重要。在 志远翻译 (ATA),我们所有的翻译都是双重母语的语言学家,他们经过了严格和持续的审查过程,以确保我们只提供好的文档翻译。每份文件都由认证的双母语语言学家翻译,然后在提交给客户之前由一组专家和校对人员审阅。我们为自己的工作感到自豪,并提供任何机器或非本地翻译都无法比拟的服务质量。
您有兴趣了解更多关于 志远翻译 (ATA) 西班牙语翻译服务的信息吗?查看我们的主页了解更多信息吧。
西班牙语翻译
- 上一篇:翻译的未来
- 下一篇:警惕翻译和本地化翻译服务中的欺诈