欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译公司:社交媒体本地化:小心文化差异

Date: 2020-07-18 05:24:44Source: 志远翻译

社交媒体和内容营销是两个重要的渠道,重塑了品牌对国际营销的思考方式。由于社交和内容营销的兴起,企业现在可以轻松地与世界各地的潜在客户互动。社交平台的发展对那些希望将自己的品牌推向全球的公司来说是一个非常积极的趋势,但它也带来了很多竞争。对于希望利用社交媒体成功联系全球客户的品牌和机构来说,这里有几点需要牢记。

翻译公司

注意您全球内容中的文化敏感性
社交媒体通常是非正式交流的地方:人们使用大量俚语、表达和缩写来相互交流。您选择参与的非正式交流的数量将取决于您的品牌文化和每个社交媒体平台的具体目标,但是请记住,即使您不打算使用这种方式,其他人也会:总是会有人从这个视角打量您的社交媒体内容。
宝洁公司生产的一系列面巾纸泡芙 (Puffs) 就是一个很好的例子,可以说明不理解俚语会对全球化品牌产生很大的影响。进入德国市场后,泡芙非常尴尬地了解到,在德国,“Puff”这个词是“名声不好的房子”的俚语。
正确重用视频和图形内容
当您将品牌国际化时,您的大部分书面营销材料都需要完整翻译,您只需稍加调整,就可以使用目前在国内市场使用的一些现有图形和视频。对于视频内容,您可以考虑使用字幕这一种成本相对较低的方式,使您的营销材料适应社交媒体。检查您现有的视频和图片是否有可能冒犯国际市场上的人,这一点也很重要。如果您不密切关注在一个新地方可能冒犯到别人的东西,像颜色、符号和手势这样看起来无辜的东西,都可能会让您的品牌陷入困境。
获得当地帮助
如果您计划将您的社交媒体活动融入新文化的结构中,很重要的一点就是您要认识对目标市场非常熟悉的人。您的公司当然需要对一个新领域进行研究和学习,才能在社交媒体上取得成功,但同样重要的是,您要从一个能掌握您目标市场脉搏的人那里获得帮助。如果您决定寻求外部翻译帮助,您的翻译公司 (LSP) 通常可以获得这种类型的资源,这样您就可以确保您的社交活动如期进行。
社交媒体仍然是许多品牌试图理解的一种新的营销形式。请您这样想:这个问题与其他形式的品牌全球化挑战会结合起来时,使得在社交媒体上赢得全球市场可能变成一项非常艰巨的任务。通过利用这些社交媒体本地化规则,并为自己选择能够匹配的合适资源,您可以在对社交媒体工作进行全球化的过程中,找到您所期望的成功。
标签:本地化、翻译、营销、国际市场、内容、社交媒体


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言