欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

影响历史的 4 次翻译

Date: 2020-08-06 06:47:15Source: 志远翻译

如今语言翻译主要与商业世界联系在一起。在全球化和技术发展的时代,公司和组织几乎可以在没有任何边界的情况下进行贸易,因此语言往往仍然是较主要和较具挑战性的障碍之一。
尽管如此,几个世纪以来,各种形式的翻译一直伴随着我们。在许多情况下直接影响结果并在塑造历史事件中发挥关键作用。这里有一些影响历史进程的翻译例子。
翻译
 
1.圣经
毫无疑问,《圣经》是人类历史上较重要的文本之一。这些文本所激发的历史事件简直无法估量。从战争和十字军东征到慈善、援助和各种勇敢的行为,《圣经》激发了无数的行动。随着基督教在世界各地传播,这些文本必须从较初的希伯来语和希腊语翻译成拉丁语,然后再进一步翻译成其他语言。《圣经》较重要的翻译之一可以追溯到公元 382 年。达马苏任教皇的时候,要求圣杰罗姆把《旧约》和《新约》翻译成拉丁文。《圣经》原文的翻译和阐释塑造了我们今天所知道的世界。
2.希腊哲学
在许多方面,我们所知的西方世界是由古希腊人发现的知识和信息塑造的。文艺复兴时期的学者和革命者都从希腊古典学者那里获得了灵感。
然而,如果没有翻译,这些都是不可能的。
在 8 世纪,欧洲几乎忘记了亚里士多德、柏拉图或苏格拉底等哲学家的时候,阿拉伯语翻译家被委托翻译希腊的知识作品,后来这些作品成为一些西方学者的灵感来源。
3.赫鲁晓夫
在东方与西方,或者说美国和俄罗斯、资本主义和共产主义的冷战期间,局势非常紧张。事实上,许多历史学家都认为世界正处于第三次世界大战的边缘。为了避免任何不必要的压力,相关领导人和政治家的言辞都是经过深思熟虑的。
这种情况一直到 1956 年 11 月 18 日。
那一天,以性格火爆著称的俄罗斯领导人赫鲁晓夫在波兰驻莫斯科大使馆发表讲话时说:“Мы вас похороним!”赫鲁晓夫的翻译维克多·苏霍德夫逐字翻译为:“我们将埋葬你!”正如你所能想象的,西方代表并不轻易接受此话,其中一些人甚至离开了房间。
如今看来,对赫鲁晓夫言论的字面翻译显然是一个错误。根据上下文,一个更合适的解释是“我们会出席你的葬礼”,或者“我们会比你活得更久”。这一话语虽然本身不意味着威胁,但被西方国家视为威胁,并在政治上影响了本已紧张的局势。
4.原子弹
尽管赫鲁晓夫的曲解是一个严重的错误,但它只导致了政治和经济后果,而没有任何物质损失。
第二次世界大战期间,日本首相铃木贯太郎被问及日本政府对同盟国要求日本投降有何看法。由于日本政府根本没有时间考虑和思考这个提议,他回答说:“Mokusatsu”,意思是“无可奉告”。
不幸的是,这个简短的回答被翻译成“不值得评论”。仅仅 10 天后,美国就在广岛和长崎投下了原子弹。
美国国家安全局后来说:“无论是谁决定用该意思翻译‘Mokusatsu’(尽管这是字典中的第一个定义),但并没有补充说明这个词并没有比“拒绝发表评论”有更强的意思,这对阅读翻译的人造成了可怕的伤害”。
如您所见,言语很重要。一个准确的翻译要考虑到所有可能直接或间接影响的因素,这是至关重要的。无论您是否打算为世界领军人翻译您公司的网站、法律文件或演讲,我们都在这里为您提供帮助。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言