欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

为阿拉伯语翻译准备文件

Date: 2020-11-21 17:27:00Source: 志远翻译


如果您的目标客户来自阿拉伯语国家,那么您可能需要将营销文件本地化为阿拉伯语。这其中可能包括小册子、菜单、价目表和新闻稿等内容。阿拉伯语是一种双向语言,也是最复杂、最多样的语言之一,因此在规划阿拉伯语文件翻译项目时,需要考虑以下几点提示。



了解您的目标受众

阿拉伯语是大约 27 个国家的官方语言,在另外 6 个国家中作为少数民族语言使用。虽然有一种标准的阿拉伯语形式,所有阿拉伯语使用者都可以理解,但如果要针对特定国家或地区,您可能需要为该地区使用特定的方言或术语。在现阶段,从目标国家雇用英语母语者是很重要的,这样他们就能从文化、术语、口语、习惯等方面来了解当地的需求。

确保源文件是最终版

在您将源文件发送出去接受翻译之前,等待文件源文件定稿将为您节省时间和金钱。尽管源文件中的任何更改都可能很微不足道,但仍会对翻译计划造成影响,并可能导致一定的计划延迟和额外成本。一个单词的改变可能会导致整个句子需要重译来保持原意,因此建议只将最终版本发送给翻译供应商。

规划布局格式

如果要打印这些文件的话,应该在翻译完成后将文件进行格式化。阿拉伯语有特定的桌面发布要求,因此让阿拉伯语母语者了解特定的工具、字体和格式要求来格式化文件是至关重要的。格式化的文件也应该由翻译文件的语言学家来检查,然后再发送到打印机,以确保最终文件正确无误。例如,使用不兼容的字体可能会导致文本损坏并呈现出不可读的文本。

当您向翻译团队提供源文件时,他们可以使用专业翻译工具轻松导出和导入内容进行翻译,而无需手动在 Word 文件中进行复制和粘贴。请确保同时提供品牌指南以及全套字体和图像,以避免任何延迟或问题。

商定交付物格式

请指定好您希望最终翻译文件以何种格式交付,以便翻译团队能够正确准备文件。如果以不同的格式交付,这将确保他们不需要返工文件。此外,您的翻译合作伙伴能以最便于审阅的格式向您提供建议,以便您可以审阅译文,并以最有效的方式为双方提供建议。

为您的语言学家提供现有的词汇表和参考文件

为了帮助语言学家清楚地知道他们在翻译的内容,您可以向他们发送以前所有的词汇、翻译、网站链接或其他内容,帮助他们更深入地了解他们正在翻译的品牌或产品。阿拉伯语是一种词汇丰富的语言,每个单词可以有许多同义词,所以向语言学家提供额外的信息将确保他们使用您喜欢的术语,并有效地传达品牌的信息。

指定一个真实的周转时间

专业翻译机构必须经过几个步骤才能确保最终质量。这些步骤可以包括文件准备、术语表创建、多轮翻译、编辑和审阅,因此留出适当的时间以确保质量不受影响非常重要。由于阿拉伯语是一种高度文体化的语言,其语法不同于英语,因此留出时间让第二位语言学家审阅和编辑译文,以确保阿拉伯语使用者听起来很自然是至关重要的。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言