欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译项目管理

Date: 2021-01-22 14:37:30Source: 志远翻译

语言翻译信息
本地化项目经理清楚地了解翻译项目的任务和要求。然而,有些客户,尤其是那些不熟悉本地化的客户,可能并不能完全理解他们需要提供什么信息,以及在项目开始前需要回答什么问题。为了避免做出可能导致与客户沟通不畅的情况,我总结了本地化项目经理在开始翻译项目前应该问的一些基本问题。这个列表中的问题也将帮助客户知道哪些信息对他们的翻译机构而言很重要。



本文将集中于您想问的任何类型的翻译请求的一般问题。但是,也有一些特定于您翻译的内容类型的问题:网站、文档、软件等等,我将在以后的博客中介绍。这并非一份完整的清单,只是一个起点。根据项目需求,您可能会有更多的问题。

以下是您在发送项目启动电子邮件之前应该问的问题:

源语言和目标语言是什么?
在开始项目之前清楚这一点很重要,以确保您有适当的可用资源。

您的目标受众在哪里?
这是必须想清楚的一个问题,以便确保您的译入语是正确的。举例来说,您的目标受众是西班牙人还是在拉丁美洲说西班牙语的人?您的法语网站针对的目标受众是法国人还是在加拿大讲法语的人?确定您的目标受众将确保创建文化上合适的内容,并且您的信息能够获得有效接收。

在项目开始之前,您是否有我们应该会见的现场审校员?
想要让这些审校员在日后项目的任何阶段都发挥重要作用,最好从一开始就与他们沟通您的期望和角色。

您有类似本地化项目的风格指南或翻译记忆库吗?
风格指南和翻译记忆库将帮助译者创建与客户的信息、语气和风格一致的内容。

您希望以哪种文件格式接收最终翻译的内容?
例如:如果客户需要与源文档格式完全相同的文档项目的翻译内容,比如一个 PDF,他们应该提供可编辑的文件,以便翻译团队可以在文档中工作,并将翻译后的 PDF 发送回客户。

总结

本文中提到的问题只是您应该向客户提问的起点。您可以利用您管理多语言项目的专业经验来构建提问列表,并针对客户、语言、地区和项目的不同类型提出更具体的问题。在我即将发表的博客中,我将讲述有关文档、网站和软件翻译项目的问题。
 
 

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言