请专业翻译翻译公司翻译人员翻译材料的四个原因
Date: 2019-07-02 08:58:30Source: 志远翻译
在谷歌翻译 (Google Translate) 和其他高级翻译技术的时代,相较于雇用专业的翻译公司的翻译员,使用计算机生成的翻译更具诱惑力。毕竟,机器翻译即时、免费并且或多或少的准确性。是这样吗?
语言不是算法
语言是为了沟通意义而发展起来的。我们用语言尝试让别人了解我们的想法、感受和经历。
如果您曾经尝试使用 Google Translate 来理解外语文本,您可能碰到过译文中一些明显的错误。有些语言更公式化、容易翻译,而有些语言更难翻译,但任何一种语言都是产生于一台计算机永远不可能理解的某种特定环境。这些语言与发言者的文化、社会环境有着千丝万缕的联系。它们是发展的、有气息的、不断进化着的实体,不能简化为简单的算法。
意义的交流只能发生在能想到意义的独立个体之间。计算机可做不到这些。
您需要专业人士的眼光
可能您会觉得自己对目标语言已经驾轻就熟,可以发现明显的错误。抑或是,您的团队中可能有一位外语母语人士的人,您认为只要让他(她)同意译文就足够了。问题在于并非所有以英语为母语的人都是合适的校对人员,如果您自己不是一个以英语为母语的人,便没有办法知道这一点。我见过一些毫无意义的翻译,这些译文却不知何故得到了自称是以英语为母语的人的认可。更重要的是,光是精通一门语言是不够的,您还需要能够用它写出好文章来。这也意味着您必须掌握语法、拼写和标点符号。并不是每个会说某种语言的人都对这些事情有足够的了解。
错误会让您失去客户
我的母语是我们国家的少数民族语言,作为顾客,看一份糟糕的译文最易给我造成一种疏离感。那糟糕的译文给我的感觉就是:公司没有考虑我的需求和兴趣,也没有足够的关心我(或是我这一语言的客户群)来提供翻译。译文看起来廉价而缺乏专业性。我更倾向于选择翻译质量好的产品或服务,而不是选择翻译质量差的产品或服务。
错误引起误解
副本通常是您与客户沟通的主要形式。您努力制作清晰简明、准确达意的副本。它会为客户展示产品或服务的相关信息:用途、使用方法、使用条件、任何可能存在的风险或问题等等。这些是非常重要的信息,如果无法正确传达给客户,可能会导致客户混淆和误用。在一些行业,例如医药行业,误解是有风险的。确保客户准确理解所阅内容是至关重要的。
归根结底,无论是就商业还是名誉而言,糟糕的翻译最终会让您付出很大的代价。因此,投资高质量的、专业的翻译是值得的。
专业翻译 翻译公司
- 上一篇:面向印度市场的内容本地化翻译的六个理由
- 下一篇:商务翻译要点和翻译注意事项