欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

翻译问题:避免最常见的挑战

Date: 2019-07-12 09:51:26Source: 志远翻译

一旦决定需要翻译,就需要确定所需的服务类型并安排翻译。正如您现在所知道的,准确的本地化翻译需要时间。不要等到最后一刻才去找翻译公司。如果你这样做,你要么会支付高额的费用,要么选择一个不太理想的服务水平。

翻译

为了让你的翻译服务为你提供最好的产品,并避免一些常见的挑战,请考虑以下几点:

你的文件都整理好了吗?您要是知道有多少翻译项目在没有原始文档的情况下就被交给翻译服务提供商,您会惊讶的。如果翻译中包含表单、pdf、小册子或其他图形,请确保包含了电子源文件,这样您的翻译人员就不需要重新创建整个文档。

你交的文件版本正确吗?随着时间的推移,已经创建了许多文档和文件,并且有多个版本。确保您正在提交所有源文件的正确版本。

你是否校对和编辑过你的文件,以确保它准确地表达了你想要翻译的语言和格式?虽然您的翻译可能是源语言方面的专家,如果存在语言问题,可以提出改进文档的建议,但是这将花费更多的时间和金钱。其他翻译服务将准确地翻译您所提供的内容,无论是对的还是错的,如果您后来注意到错误,您将不得不翻译第二个版本。

你有参考文件吗?如果您在项目中使用参考,为翻译人员提供这些参考的副本可能会很有帮助。很多时候,引用作品、参考名字的方式存在文化差异,或者可能需要进行术语研究。当翻译人员可以获得文档和资源时,就可以节省时间和金钱。

你有专业术语表吗?为了更新术语库和翻译记忆库,有助于获得特定于您文章的术语和短语列表。这可以包括特定领域或特定业务的术语、首字母缩略词和缩写。您的翻译服务将有许多工具可以在这个过程中帮助到他们,但您预先做得越多,就可以节省更多的时间和金钱。此外,专业术语的术语表有助于避免可能的混淆和不准确的翻译。

你准备好翻译指南了吗?翻译指南是您在样式、格式、本地化等方面所要寻找的内容示例。当你的翻译人员明确知道你想要的东西的样子、声音和表达方式(声音、礼节等)时,就能节省无数的时间和金钱。

除上述建议外,你亦须考虑以下事项:

文档国际化。当使用比喻性语言时,如果转换不当,可能会导致目标语言的混淆。国际化的过程是通过删除特定的文化或口语,准备将文档翻译成几种不同的目标语言。

文档本地化。您的文档是针对目标受众的特定需求,还是要更通用一些。《哈利·波特》是从英国人的角度写的,没有试图为美国人本地化。这本书的目的是让读者“感觉”自己是英国人。您需要决定您的信息是否需要呈现为母语人士只为特定受众(本地化)编写的,或者是否需要更通用的翻译。例如,您是否需要将内容本地化到墨西哥、波多黎各、西班牙等,或者用一个通用的卡斯提尔西班牙语翻译就足够了?

当你花时间考虑目标受众和所需的翻译服务水平,并准备和收集了所有必要的文件,你的翻译服务体验就会是顺利的、有成效的、成功的。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
网站优化
Top