欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

翻译服务与机械科技新术语翻译

Date: 2019-07-14 19:38:12Source: 志远翻译

科技继续以指数级的速度增长和发展,科学领域有了新的发现,企业家们有了新的发明和经营方式,艺术家们创造了新的技术……虽然每一种情况都令人兴奋,给我们的世界带来了美妙的进步,但它们也给语言和语言翻译带来了挑战。也就是说,在我们现在的全部词汇中,常常没有词汇来描述新的发现、发明和进步。

尽管目前还没有新的词汇来描述这些进步和发现,但新知识必须传播给全世界。要做到这一点,必须创造明确的术语,以便可以标记和确定新概念,并将这些进展与以前或类似的发现区分开来。

机械科技

进入术语化和跨学科借用

在语言学领域,一个新词被称为新术语。产生新术语有几种方法。一种方法是将现有的术语(如 fire和 man)组合起来就是 fireman。虽然这在英语中是有意义的,但请记住,翻译并不总是单词的简单组合,可能需要在目标语言中创建一个全新的术语。西班牙语中,消防员不是 fuegohombre、fuego de hombre 或者 hombre de fuego,而是 bombero。

有时,新术语根本不会被翻译,而是直接在目标语言中使用,无论有没有轻微的文化调整。这就是所谓的“跨语言借用”,也就是为什么你可能会听到一个外国人会突然说“电视”或“机缘巧合”,或者为什么说英语的人会用“scree”这个词。

大多数情况下,新术语将来自两个来源:术语化或跨学科借用。跨学科借用,顾名思义,是指从一个学科(如数学)中借用一个术语,并将其应用于另一个领域(如科学),同时赋予其不同的含义。一个例子是数学术语向量,最常用来表示大小和方向。在生物科学中,这一术语用于描述将病原体从源传播到宿主的有机体。在这两个领域中,向量为许多复合术语创造了基础。

术语化是指将一个普通的词赋予一个新的技术意义的过程。最常见的例子是“云”一词。截止到 1996 年,每个人都知道云是什么,以及如何在语言学上使用这个词。然而,在 1996 年至 2006 年间,这个词经历了“术语化”,并在科技界有了新的含义。其他类似的概念包括被科技行业定义为病毒、感染、蠕虫,以及短语“离线”和“特洛伊木马”。

应该指出的是,虽然术语可以被定义,但也可以被确定。当一个技术术语成为日常语言的一部分时,就会出现这种情况,通常具有其他含义。想想“本垒打”这个词,它是棒球运动中的专业术语。这句话现在已经应用到生活的各个方面。银行家可能会声称自己在完成一笔大交易时打了一个本垒打,家庭主妇在成功举办晚宴时打了一个本垒打,汽车销售员在超额完成销售任务时打了一个本垒打。

新术语的国际化和本地化

源语言中形成新词时,如果想要对其理解,就需要与世界共享,而新词所引用的知识或信息是有益的。国际化就是以一种使其在世界主要市场和文化中可用的方式呈现术语的过程。术语国际化时,不需要在每次翻译时都对其进行重新处理。本地化是采用新术语的过程,使顾客、消费者或读者能够理解和使用他们自己的本地语言。

与译者合作时,必须在目标语言中理解新术语、跨学科词汇和翻译语言词汇。这不仅需要对文件特定领域的知识有精确的掌握,而且还需要对源语文和目标语文具有母语水平的流利程度。创造新词汇和新概念的机会是令人兴奋的,也是一种巨大的荣誉,但如果你的全球接受者不理解它们,那么你最好的作品可能就会就此消失。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top