欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译医疗器械标签的5个技巧

适用于医学翻译的5个最佳实践
全球监管机构将医疗器械标签视为医疗产品本身不可分割的一部分。这些文件提供了关键的风险/收益信息以及安全使用的明确说明。它们有多种形式,包括小册子、传单、用户手册和视频——基本上,任何包含针对患者的解释性信息的文件。

当医疗器械被引入新市场时,所有标签内容都要经过仔细审查,以确保符合当地法规。标签措辞的任何问题都可能导致分销延迟、产品召回或对患者的不良事件。这就是为什么这些文件——以及它们的所有医学翻译——从一开始就尽可能准确是至关重要的。因此,查看以下五个提示,了解更多关于解决医疗器械标签多语言问题的信息。


 

 

生物医药翻译要求
技巧1:使用容易理解的语言

医疗器械的有效性和安全性取决于正确的使用。一定要避免行话,说明要简单。这种语言不仅让说英语的人更容易理解,也让把医学标签翻译成其他需要的语言变得更容易。

技巧2:以电子方式提供文件

一些监管机构要求在线提供医疗器械标签,并且最终用户应该清楚在哪里可以访问这些信息。数字化部署使得以多种语言提供标签变得更加容易,而无需在设备包装中添加大量文档。它也使保持信息的最新变得更加容易。


 

 

生物医药翻译优势
技巧3:自由使用图形

医疗器械标签是一个经典案例,当一张图片被有效地整合时,它价值连城。试着把图形做得足够大来传达焦点。使用深色、清晰的线条来获得良好的对比度,并添加圆圈或箭头等提示来突出关键信息。

 

 

生物医药翻译要求
技巧4:使用国际公认的符号和图标

许多符号和图标已经标准化,应该尽可能在医疗器械标签中使用,以克服语言障碍。然而,制造商有责任确保任何给定的目标受众都能正确理解符号和图标——这就是为什么医学标签内容的预测试和本地化至关重要。

 

 

生物医药翻译优势
技巧5:使用视频或动画

用包含最少文字和最多图像的引人入胜的视频或动画来补充传统的说明手册。

早点开始,早点结束

如果从一开始就有策略地解决医疗器械标签的多语言组成部分,那么医疗器械标签的复杂过程就更容易管理。清晰翻译的医疗内容和丰富的图形元素将确保标签在各种目标语言中都有意义。如果您需要翻译您的医疗器械标签,请联系志远翻译 (ATA)。我们的团队对特定国家的法规、全球市场和整个生命科学商业供应链有着深入的行业知识。

 

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言