欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

关于专业医学翻译服务你应该知道的7件事

适用于医学翻译的5个最佳实践
许多类型的生命科学文献需要翻译,由每个国家的管理医疗机构概述。

可能需要翻译的内容包括临床试验说明、医疗器械使用说明、运行手术设备的软件、医学教科书等。

如果您负责在这个独特且高度监管的行业中采购专业医学翻译服务,您应该知道以下七件事:



 

 

生物医药翻译要求
1)绝对精准

医学翻译是一门专业,需要高质量的工作。医学翻译和编辑中的错误是零容忍的——即使是药物文件上的意外数字错误也可能造成伤害或死亡。

2)主题专业知识

鉴于内容的性质,医学翻译不能由任何人来完成。医学翻译需要翻译、编辑和校对人员是特定医学领域经验丰富的主题专家。


 

 

生物医药翻译优势
3)国家翻译要求

国际医疗行业受到高度监管,所以请确保您与专门从事医学翻译的语言服务提供商(LSP)合作。在大多数国家,临床试验文件和医疗标签(在容器、包装和/或插入物上)必须翻译,但是每个国家的翻译要求不同,由当地机构管理。例如,欧盟国家遵循医疗器械指令MDR 93/42/EEC,该指令根据内容类型和用户类型定义翻译要求,并概述了对拥有一种以上官方语言的国家的要求。专门从事医学翻译的语言服务提供商将知道每个国家的要求,并可以帮助您成功地满足这些要求。

 

 

生物医药翻译要求
4)适当的文件

在医疗领域内,制药行业可能是最专业的。该行业需要所有流程和产品的详细文档,监管要求要求翻译内容在各个阶段之间推进。译者应来自制药行业,具有翻译一系列药物内容和文件的经验。

5)成本考虑

高质量的医学翻译需要由相关医学领域的主题专家来执行和校对。有些翻译必须经过语言验证的附加步骤,这取决于它们的用途。不要选择最便宜的翻译来降低质量——当涉及到医学翻译时,质量必须是完美的。


 

 

生物医药翻译优势
6)机密信息

根据您的内容的保密性质,您可能需要您的LSP从您的项目团队成员那里获得保密协议。语言服务提供商应该能够满足这一要求。

7)术语管理

使用正确、一致的术语是产生高质量翻译的关键部分。如果您还没有,您的LSP可以帮助您创建一个术语表,用于您的整个翻译项目。在翻译开始前建立这些术语可以提高翻译的一致性,同时还可以节省时间和金钱。


 

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言