欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

对“不可译”进行翻译:我们是否应该接受挑战?

Date: 2019-07-09 23:59:08Source: 志远翻译

不同语言处理语言特点的方式不同(例如性别、动词时态、时间、空间和隐喻等等)。不同语言中的名词有不同的性。例如,在西班牙语中,月亮是阴性的,而太阳是阳性的;德语中则相反。某些语言中(例如德语和俄语)中,词性差异不仅影响名词,还影响代词和所有格,以及动词的词尾。认知学家和语言学家提出,不同的语言代表不同的思维系统,学习一门新的语言可以改变我们的思维方式。

翻译

表达空间的不同方式

语言与认知领域的研究学者博洛迪斯基分析了澳大利亚北部土著语言的特殊表达。她发现,说这些语言的人表达空间维度的方式与说英语的人不同。他们没有使用“左”和“右”的词语,而是使用基本词汇“东”和“西”来描述方向。她总结说,这些差异是土著语言使用者思维中产生“平行宇宙”的表现。

……以及语言中的施事者

不同的语言以不同的方式描述行为和定义施事者。例如,西班牙语会有“花瓶自己打碎了”的表达,即使知道这种行为的施事者,也不会在句子中表达出来。同样的道理也适用于日语,。日语中的施事者通常被省略不说。博洛迪斯基,接续了上一任研究者本杰明·李·沃尔夫 (Benjamin Lee Whorf) 的观点,强烈赞同所说的语言会影响人们思考的方式这一论点。这一观点在语言学上一直存在争议,事实上它在该领域处于少数的地位。然而,也有一些词是无法翻译的,在某种程度上表达了特定文化中特有的概念。不同语言之间缺乏一个等价的术语,这是否足以成为理由,相信不同语言使用者以不同方式体验同一个世界?

没有英语对等词的单词

让我们看看一些不能翻译的单词。Waldeinsamkeit,是德语单词,用来形容独自一人在树林里与大自然亲密接触时的孤独感;Komorebi,日语词汇,意思是阳光穿过树林,和树叶相互发生作用;Iktsuarpok,因纽特语词汇,形容对某人到来的期待,这种期待会让你走到外面,不耐烦地看看他们是否在那个地方。

最后,hygge(在英语中读起来像 hoo-ga),这个丹麦单词在冬天的几个月里既能让人感到舒适又能让人感到团聚的气氛。它通常被翻译成英语中的“舒适”,但这个翻译并没有完全表达出这个斯堪的纳维亚概念的本意。杰米•库尔兹 (Jamie Kurtz) 是詹姆斯麦迪逊大学斯堪的纳维亚幸福课程的心理学教授,他表示,hygge 这个词是“理解这些国家为什么在冬天繁荣昌盛而不会衰落的关键”。他表示:“我听丹麦人和挪威人说他们是多么盼望冬天的到来,因为他们要在这一面培养自己。”

向没有对等翻译的情况屈服吗?

有时候,试图翻译一些特定的概念实际上可能不是最好的策略,而且可能无法在目标语言中输出有意义的概念。相反,屈服于没有对等翻译情况可能会是“更好”的翻译策略。不同语言的人对世界的理解和体验可能不同。不可否认,说英语的人不像丹麦人有那样的冬天的经历。但译者要有敏锐的创造性思维,才能把不可译之词的精髓带给读者。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言