欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译的挑战:那些可能导致负面影响,不翻译习俗

Date: 2019-07-11 19:45:29Source: 志远翻译

文化冲突发生时,后果可能会很严重。文档的全球化和本地化过程需要包括测试和编辑那些可能导致负面影响的信息。

《经济学人》在 1993 年 12 月 25 日刊登了一篇文章,讲述了一个著名的文化失礼事件。这篇文章讲述了一个故事:“一家日本百货公司不顾一切地想让自己显得西化,于是就举行一场奢华的圣诞展示,其中一个真人大小的圣诞老人被钉在十字架上。”对大多数西方人来说,不管其是不是基督徒,这似乎是一种政治或宗教声明,而不是文化失态。然而,考虑到日本的基督徒人口不到 2%。他们并没有意识到十字架、耶稣或圣诞老人背后重要的文化背景。他们不明白十字架是在复活节用的,在十字架上的是耶稣,而不是圣诞老人。对于几十年前的日本人来说(记住,当时还没有互联网能进行谷歌快速搜索),将这两个基督教圣像放在一起的想法也有道理。日本人喜欢用装饰、音乐和节日灯光来庆祝非宗教的“Kurisumasu(圣诞节)”仪式,所以他们没有理由不过圣诞节。

翻译

尽管造成这一失误背后的原因可能是无意的,但许多西方基督徒并不这么认为。如果你还不了解宗教所涉及的文化冲突背后的残酷现实,只要想想先知穆罕默德 (Prophet Mohammed) 的漫画就明白了。虽然这种冒犯行为对那些非伊斯兰文化的人毫无意义,但对于那些来自这种背景或信仰体系的人来说,异端邪说该被追杀。

1958 年,日本玛丽巧克力公司,号召人们庆祝被称作“情人节”的西方节日。当时,这个公司有一位领导住在巴黎,并且在这一过程中对公司进行了指导。由于不了解节日的背景、意图或目的,事情变得有点混乱。原来,情人节那天女人给男人买巧克力,以此传达爱意。如今,女性给各种各样的男性送巧克力,甚至是那些他们没有产生浪漫情愫的男人(如果日本女人在情人节给你巧克力,不要误解)。

文化冲突对翻译意味着什么

当文档中引用了没有文化参考点的习俗时,通常不能加以简单的音译。举例来说,圣诞节和“Kurisumasu”在今天有非常不同的含义。你的文章可能是表达宗教、捐赠或慈善的意图,但在日本,它们确实使人们联想到昂贵珠宝,让人想到偷偷溜到一个酒店房间里,里面有穿着暴露、打扮成精灵的女人。

亡灵节 (Dia de los muertos) 在许多拉丁文化中很受欢迎。今天,很多人已经在电影或电视节目中看到过庆祝活动,但对于那些不理解这一象征意义,或许多人对被庆祝的祖先深深的崇敬的人来说,已经完全失去意义了。

不只是节日总是不翻译。风俗和文化融入了我们生活的方方面面。从何时、如何说话到如何着装,你对世界的看法受到你的文化的影响。事实上,有人文文化、遗产文化、思想文化、人类学文化等等。当企业文化与您的文档被翻译成的国际或本地化文化发生冲突时,会发生什么?

例如,在俄罗斯或印度的许多公司,跨级发送的文档可能会造成重大问题。翻译可能是可以理解的和准确的,但是因为你的国家的主管在没有经过监督渠道的情况下就把材料发给了俄罗斯或印度公司的下属,你可能得不到你想要的回应——如果你得到了回应的话。

《哈佛商业评论》 (Harvard Business Review) 的一篇文章总结了美国总统奥巴马 (Barack Obama) 执政期间一位业务经理需要印度员工的信息。她给他们写信,要求他们提供意见,但没有得到回应。她说:“缺乏沟通的现象令人震惊。她对主管桑贾伊 (Sanjay) 说,“萨拉直接给我的员工发电子邮件,没有征得我的同意,甚至没有抄送给我。”这些邮件应该直接发给我,但她似乎有意把我排除在外。当然,当我的员工收到这些电子邮件时,他们已经吓瘫了。”

在美国的商业模式中,如果经常被认为是浪费时间和效率,那就通过监督渠道工作。如果你需要什么,你就去要求。每个级别的人都可以访问其他级别的每个人。目前仍有协议,但没有严格执行。

还有一个例子是在一份从一家美国公司发送到其国际设施的商业文档中发现的。一群高管带着检查员来到每个地点。有一个标准化的例行检查。其中一项要求是在第一个晚上享用清淡的开胃菜时要“见面打招呼”。想象一下,当涉及到这个简单的任务时,事实上没有给这些定位标准化,该是多么令人惊讶。甚至连“晚上”、“光”和“开胃菜”这样的基本词汇也有非常不同的含义。

文化翻译对你来说意味着什么

当您考虑文档的翻译时,您需要非常清楚地了解您对音译和创译的期望。哪些单词、短语和概念是你想要对等翻译转换成目标语言的,哪些你想要完全解释甚至改变成对等的概念。

除了明确你的期望,还要确保你的翻译团队擅长目标语言的文化方面。仅靠机器或 CAT 的翻译是无法捕捉到不能在不同文化中准确翻译的单词和概念的。一个对目标语言文化没有达到当地水平理解的人也不会。

如果你想在翻译过程中节省时间和金钱,你可以从“国际化”你的文档开始。这需要消除那些不太可能被翻译的概念,并用普遍的想法取而代之。

当公司进行国际化时,跨越的不仅仅是地理边界。很多时候,人们的理解、设想和信仰体系会干扰对信息的理解。确保您的翻译服务了解您的信息的意图,以及您希望信息本地化的程度,并根据文化规范进行调整。

 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言