欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

理解翻译中的文化差异:涉及到的不仅是语言之间文字对换

Date: 2019-07-14 19:53:53Source: 志远翻译

斑豆 (pinto bean) 在美国只是一种用来做晚餐的东西,但你不会在很多葡萄牙人的餐桌上看到它们。平托汽车 (Pinto car) 是 20 世纪 70 年代福特生产的一款汽车。当福特想在巴西推销他们的汽车时,销售并不顺利。

翻译

现在回想起来,福特本应该聘请一位对文化差异有经验的翻译来为其重塑汽车品牌。为什么?在巴西葡萄牙语中,“pinto”一词的意思是“小的男性生殖器”,确切地说,它并不是一个表示“豪车”甚至“安全汽车”的名字,也不是你想要的家庭用餐。

单词很少有一对一的关系,但是能翻译出更多的概念。当面对习语、俗语、隐喻、符号等时,很少有想法能保持跨文化边界的完整。

今天的任何计算机软件都无法弥补文化差异。翻译对读者毫无意义、或者避免更糟造成文化失礼的唯一避免方法,就是确保你的译者母语是英语,并通晓源语言和目标语言。不仅可以确保语法和句法的正确,而且你的翻译还能够使你的文本具有文化关联性。

理解文化的细微差别

合同:除了广告和营销活动,合同还充满了文化上的细微差别。在许多文化中,一份英语合同中有整个部分都被省略了,因为事情只是“假定”的。虽然你不想因为坚持把 1500 年来没有写下来的东西写下来而冒犯别人,但你需要了解合同的条款。

同样,在你希望开展业务的文化中,你可能会对合同抱有非常无礼的期望。熟悉您的语言、文化和业务性质的翻译人员可以帮助您避免这些潜在的陷阱。

礼仪:其他文化差异存在于性别角色、非正式和正式文本以及礼仪中。英语是一种非常实事求是、没有多余装饰的语言。许多文化认为这是粗鲁和不合适的。例如,在日语中,你永远不会用同样的方式称呼老人和孩子。与男性和女性交谈有一些礼节,你甚至可以通过使用的术语来辨别说话者的性别。

想想简单的英语短语“我爱你”。在印地语中,如果是一个男人对一个女人说,或者一个女人对一个男人说,这个短语就不一样了:Main tumse pyar kartha hoon(男性对女性),Main tumse pyar karthee hoon(女性对男性)。

如果和你说话的人是长辈或你没有亲密关系的人,还有另一种变体。在本例中,您将把 tumse 更改为 aapse: main aapse pyaar kartha/karthee hoon。

此外,“爱”这个词可以用 ishq 或 mohabbat 替代,就像一个说英语的人可能会说“我崇拜你”或“我渴望你”一样。

虽然你不太可能在学术或商务写作中翻译爱情,但在这些环境中,礼仪规则也同样正式。即使是很随意的小过失,也有可能是不专业的、粗鲁无礼的。

比喻性语言:日语中也没有大量的影射和讽刺。这是日本文化中不存在的语言特征。一个熟悉日语和日本文化的译者会把隐藏的、微妙的英语含义解释给日本受众听。

英语中也充满了隐喻、明喻和类比。很少有把从一种文化到另一种文化的比喻翻译好,因为有语言的微妙差异。不翻译预期的含义,而是翻译在目标文化中有同样相关性或意义的比喻性词组或故事往往是明智的。

当你选择翻译服务时,你会发现一个对源语言和目标语言都具有母语水平的流利度、理解两种语言的文化差异并且有你要翻译的内容上专业知识的译者,这一点再怎么强调也不为过。

在西方世界,我们常常可以不假思索地忽略文化上的轻视,但在世界上很多地方并不是这样。在你的文章中完善文化的细微差别是你第一件绝对要做对的事情。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top