欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

为什么母语为目标语的人对医学翻译至关重要

Date: 2020-07-31 06:18:51Source: 志远翻译

在翻译行业中,较佳实践表明,您应该始终使用以目标语言为母语的翻译人员。这在医学翻译中尤为重要。
以目标语言为母语的人知道如何将意思和意图翻译成文化和习惯用语,而那些不是以目标语言为母语的人可能会犯错误,导致严重后果。从影响患者的护理质量到导致法律诉讼的医学错误,涉及到医学翻译时,根本不容许出现错误。
医学文献常常将高度专业化和技术性的术语与口语、文化习语结合起来。例如,一位医学专业人士可能会引用一位患者的话,说他们“感到忧郁”。译者必须同时处理该短语的技术性和口语用法,保留其含义,并确保目标语文件的读者充分理解文本。选择恰当的语言来表达隐喻、类比、习语和其他文化上的偶发语言依赖于对目标语言的语言、文化和历史的深入了解,而这些内容往往没有在任何特定的文本或其他资源中得到正式表述。

医学翻译

以英语为母语的人也能更好地理解不同受众之间的细微差别。医学术语有许多同义词——特定术语的使用取决于上下文、受众和文化。
例如,有时有必要翻译医学文件,以供具有不同医学知识水平的个人使用。医学翻译人员应该具备的一项基本技能是:理解同一个术语可以同时翻译成“高血压”和“血压高”,并知道每个术语所面对的受众。因此,了解医学领域和口语中常用术语的母语人士是非常宝贵的。如果没有达到这种熟悉程度,目标语文件将无法实现其被目标受众所理解的目的。
随着全球化程度的不断提高和人类在全球范围内的迁移,跨越语言障碍、准确地传播医学知识和医学文件至关重要。公共卫生机构需要履行职责,医疗专业人员必须照顾病人,医疗保健公司必须与客户、同事互动,法律体系必须解决争执。所有这些领域都必须跨越语言障碍,为了使这些翻译尽可能地准确而有意义,以英语为母语的人对医学翻译至关重要。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言