欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

思维全球化-行为本土化:使用 i18n 和l10n

Date: 2019-06-29 19:47:05Source: 志远翻译

多年来,硅谷一直在努力做到这一点:本地化。这个词可以追溯到20 世纪 80年代,当时美国大型软件巨头开始在全球扩张业务。在这样做的过程中,创建语言友好的特性和界面以吸引普通终端用户变得非常重要。

思维全球化-行为本土化:使用 i18n 和l10n

本地化是对产品或服务进行调整,以满足特定语言、文化或所需人群的“外观和感觉”的需要。本地化也称为 l10n。

因此,重要的是要理解,翻译过程只是本地化过程中实际包含的几个元素之一。除翻译外,实际的本地化过程可能包括:

根据目标市场需求调整图表

修改内容以适应目标市场的不同口味和消费者习惯

适当调整设计和布局,以正确显示翻译后的文本

转换为当地需求(货币、计量单位)

适应恰当的日期、地址等本地格式。

遵守和适用地方性法规和法律法规

适应文化差异

通过创造适合目标受众的外观和感觉,您的产品或服务的性能将会提高,并且更容易扩展您的客户群。

本土化与国际化

我们刚刚了解到,本地化被认为是对产品、应用程序或文档内容的调整,以满足特定目标市场的语言、文化和其他要求。谈到国际化,没有明确的定义,但业界对国际化指的是什么已经有了一个共同的理解:

国际化是指设计和开发产品、应用程序或文档内容,以便针对不同文化、地区或语言的目标受众轻松实现本地化。国际化也称为 i18n。

因此,我们可以将国际化称为一种设计和开发实践,这不一定包括任何内容的本地化。国际化应被视为一种可交付成果,其目的是在全球范围内将其呈现出来。

作为一名企业主或高管,您应该了解国际化的价值,因为国际化被认为是设计和开发过程中的一个基本步骤,它将使您从昂贵的重新设计过程中解脱出来。

网站本地化

应用本地化的一种方法是网站。一个网站反映了你的品牌和形象在网上,并向你的潜在客户以及现有的客户提供了第一印象。一个好的网站不应该被低估,因为它不仅可以让你在现有的办公时间之外保持开放,而且还可以让你从全球化进程中获益,并给予你向国内外更多受众销售你的产品和服务的能力。

网站本地化是指使现有网站适应目标市场的当地语言和文化,适应目标市场的语言和文化背景的过程。

这种本地化过程可能包含以下方面的调整:

特定语言偏好

特定文化偏好

图像、图形和设计要求

减少认知努力

本地化网站有助于减少访问者的认知努力,帮助他们更轻松地导航,专注于内容和产品,而不是被网站访问者可能不熟悉的语言或文化细节分散注意力。

研究表明,本地化内容与网站访问者的购买决策之间存在直接联系,这意味着一个良好的本地化网站会提高从访问者转变为客户的转化率,并实际使其购买您的产品或服务。

良好的网站本地化将为目标市场的网站访问者带来自然的网站体验。

软件本地化

另一个致力于本地化的大型行业是软件提供商。软件本地化是指将软件(如软件接口和消息)翻译成另一种语言,以及修改格式和文化要求。

成功的软件本地化意味着程序员和本地化专家应该紧密合作。软件开发人员或编码人员应根据本地化要求调整其工作方式和结果,或至少理解并考虑这些要求,从而获得更好的本地化产品,并将本地化产品出现问题的风险降至最低。其中一些考虑因素应是:

使用 Unicode

图像也需要本地化

避免在代码中直接嵌入文本

翻译文本的长度和密度可能会有所不同(基于 UI/像素的布局注意事项)

创建成功的本地化软件应该由本地化服务提供商完成,他们可以支持您并开发符合您需求的流程。

在涉及任何本地化提供商之前,请确保他们在编程以及所需的语言和文化知识方面都具有必要的专业知识。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言